<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>评论: 俺对侦探游戏还真是有爱啊……</title>
	<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/</link>
	<description>とけいさか　いっこくかん　さんごうしつ</description>
	<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 09:57:33 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.3</generator>

	<item>
		<title>作者: 沙滩凉鞋</title>
		<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10773</link>
		<dc:creator>沙滩凉鞋</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 05:45:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10773</guid>
		<description>QQ：７４９６５５４
加吧……
注明汉化即可……</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>QQ：７４９６５５４<br />
加吧……<br />
注明汉化即可……</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: x</title>
		<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10748</link>
		<dc:creator>x</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 00:45:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10748</guid>
		<description>汗，不知道为什么，通讯方式始终是加载中……
能直接发在评论里吗……</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>汗，不知道为什么，通讯方式始终是加载中……<br />
能直接发在评论里吗……</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: 沙滩凉鞋</title>
		<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10744</link>
		<dc:creator>沙滩凉鞋</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Oct 2007 22:45:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10744</guid>
		<description>to X：
要翻译的话……
可以通过中栏的任何联系方式联系我……
：）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>to X：<br />
要翻译的话……<br />
可以通过中栏的任何联系方式联系我……<br />
：）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: x</title>
		<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10728</link>
		<dc:creator>x</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Oct 2007 16:26:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10728</guid>
		<description>不按顺序…翻起来搞不好会有理解错误啊……
今天终于努力通掉了第一章，不过二、三比1长多了OTL，全通恐怕还早了OTL……
现在已经在翻了么？不按顺序的话也未必是从头翻？
想试试加入翻译，不知行么……（反正要等全通早了，MS这个难度挺低的，那剧透也不是很郁闷了）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不按顺序…翻起来搞不好会有理解错误啊……<br />
今天终于努力通掉了第一章，不过二、三比1长多了OTL，全通恐怕还早了OTL……<br />
现在已经在翻了么？不按顺序的话也未必是从头翻？<br />
想试试加入翻译，不知行么……（反正要等全通早了，MS这个难度挺低的，那剧透也不是很郁闷了）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: 沙滩凉鞋</title>
		<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10704</link>
		<dc:creator>沙滩凉鞋</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Oct 2007 04:46:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10704</guid>
		<description>to X：
那是当然的……
否则怎么叫汉化……
我导出的文本还有人名信息……
非常之方便……
但是文本不是按剧情顺序排列的……
准确地说翻译必须自己找出文本段与段的顺序关系……</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>to X：<br />
那是当然的……<br />
否则怎么叫汉化……<br />
我导出的文本还有人名信息……<br />
非常之方便……<br />
但是文本不是按剧情顺序排列的……<br />
准确地说翻译必须自己找出文本段与段的顺序关系……</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: x</title>
		<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10703</link>
		<dc:creator>x</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Oct 2007 04:43:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10703</guid>
		<description>其他类型的都基本不怕剧透，就推理的还是……
这个已经开始翻了么？文字量大么？
也许努力点集中精力通的话可以快速通（啊啊上班时间不自由真TAT），因为个人有对白偏执，所以玩的时候都是随时存档，每次都先选错误的，看什么对白再选正确的，对完每次话调查完每个物品都要再去点一边（因为会有变化），因为每阶段最后一个关键物品点完或对话对完都会直接进展下去，没机会重复点，所以要读档，有的时候先和一个人说了话，另一个还没对话的人的对白就变化了，碰到了也要读档，于是进程极慢= =b，如果不干这些，应该会快不少，如果参加翻译的话，这些对白可以直接在文本里看到的吧？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>其他类型的都基本不怕剧透，就推理的还是……<br />
这个已经开始翻了么？文字量大么？<br />
也许努力点集中精力通的话可以快速通（啊啊上班时间不自由真TAT），因为个人有对白偏执，所以玩的时候都是随时存档，每次都先选错误的，看什么对白再选正确的，对完每次话调查完每个物品都要再去点一边（因为会有变化），因为每阶段最后一个关键物品点完或对话对完都会直接进展下去，没机会重复点，所以要读档，有的时候先和一个人说了话，另一个还没对话的人的对白就变化了，碰到了也要读档，于是进程极慢= =b，如果不干这些，应该会快不少，如果参加翻译的话，这些对白可以直接在文本里看到的吧？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: 沙滩凉鞋</title>
		<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10677</link>
		<dc:creator>沙滩凉鞋</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 19:02:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10677</guid>
		<description>不怕剧透就可以来翻……
呵呵……
我已经被剧透惯了……
神宫寺的支线剧情我都过目一遍了……
555555……</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不怕剧透就可以来翻……<br />
呵呵……<br />
我已经被剧透惯了……<br />
神宫寺的支线剧情我都过目一遍了……<br />
555555……</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: x</title>
		<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10662</link>
		<dc:creator>x</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 12:24:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10662</guid>
		<description>哦哦～
其实自己都想翻…不过…才刚开始玩呢，如果翻的话就被剧透惨了bb
那段快速碎碎念用模拟器开慢后切图，总算把那段快速对话给基本看到了OTL（比逆转某些人的还快，逆转的勉强还看到…）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哦哦～<br />
其实自己都想翻…不过…才刚开始玩呢，如果翻的话就被剧透惨了bb<br />
那段快速碎碎念用模拟器开慢后切图，总算把那段快速对话给基本看到了OTL（比逆转某些人的还快，逆转的勉强还看到…）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: 沙滩凉鞋</title>
		<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10640</link>
		<dc:creator>沙滩凉鞋</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 04:23:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10640</guid>
		<description>to X：
正在和的士组接洽中……
如果不出意外……
他们会派翻译来加速这个游戏的汉化进程……</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>to X：<br />
正在和的士组接洽中……<br />
如果不出意外……<br />
他们会派翻译来加速这个游戏的汉化进程……</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者: x</title>
		<link>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10638</link>
		<dc:creator>x</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 04:04:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quchao.com/entry/nishimura-kyotaro-ds-translation/#comment-10638</guid>
		<description>最近刚开始玩这个～
今天被明日香一小时碎碎念连发给打败了，除了每次的最后一句和最后喘不过气来说慢了的几句，其他都来不及看OTL……原文到底是啥啊OTL……
期待汉化～</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>最近刚开始玩这个～<br />
今天被明日香一小时碎碎念连发给打败了，除了每次的最后一句和最后喘不过气来说慢了的几句，其他都来不及看OTL……原文到底是啥啊OTL……<br />
期待汉化～</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
