[070509] 《心跳回忆 PSP》汉化中止……

作者:屈超(Chappell.Wat) 发布时间:May 9, 2007 分类:电动::四谷

[2007-05-09 更新]

Crainy君说他已经让某组开始做了……
所以我这边选择中止……
以上……

目录:

[2007-02-19 更新]

Crainy君联系我……
交流了一下双方的研究《心跳回忆 PSP》进展……
没想到我之前找到的字库可能是无效字库……
(个人推断是 PS 版本的一个字库……
因为是在 PSX.EXE 文件中找到的……
尔后我在 PC 版中也找到相同的字库……)
所幸的是 Crainy 找到了真正的字库……
真字库和这个 Fake 字库如出一辙……
尔后我自己也找出了字库并重新导出了文本……
控制符已经整理了一部分……
相信届时文本还将重新导出一次……
至于合作汉化的问题嘛……
他们组有大作要忙……
我手上也有三个 DS 游戏和一个 PSP 大作要汉化……
所以近期汉化这个游戏可能就没空了……
Sigh ……
上一张 Crainy 给的图……
等整理完控制符我将上一些 Demo 图……

Tokimeki PSP CHS Demo

目录:

[2006-07-26 更新]

Tokimeki Logo

今天又仔细看了一下《心跳回忆 PSP》的文件内部……
解出了显示于存档的所有图片(14P)……
还有一些背景图片(14P)……
(应该是攻略成功后奖励……)
后来才想起来这些东西明明就可以从存档文件里得到的……日志右边是小 Logo ……
如果汉化可能会用 PC 版的来替换……
说到 PC 版凉鞋还要臭屁一下……
当年凉鞋可是入手了典藏画册的呀……
啊哈哈哈哈哈……

最后送上我最中意的镜魅罗的 PSP 用背景和存档图标……

Mira Kagami 1

Mira Kagami 2
目录:

[2006-07-26 始动]

下午看完《サプリ》后顺手整理了一下手上的 ISO ……
看到了已被我搁置已久《心跳回忆 PSP》……
想起最近发布的 DevHook 0.45 ……
突然心血来潮再来研究了一下……
结果不小心找到了它的字库……
初步看了一下……
是由“亜”至“腕”共2965个汉字组成的 Shift-JIS 字库……
比较连续、完整……
太适合汉化了……

为了获得最好的汉化效果……
我写入字库时对比了几套中文字体……
很明显微软雅黑的表现不佳……
而宋体和明细体分别作为简体和繁体的‘默认’字体……
显示起来都非常的清晰……
到底选哪个呢?

Tokimeki 字库对比

相对于字库的不思议进度……
文本方面我竟碰到了困难……
有些文本至今没有找到……
我怀疑在那个我无法打开的目录里头……
(郁闷…… 有个目录我始终无法打开……)

图片方面我已经不用担心……
据某个汉化小组的成员说他们已经解出了图片……
所以即使我最终没有解出图片……
也不过是“厚着脸皮”去问人家而已……
嘿嘿……

最后还要谈谈游戏的视频……
今天刚拿到了 Sony 官方开发人员泄漏出来的 UMD SDK Tools ……
还没仔细研究……
从开发包的一些工具名称看来……
以后汉化游戏视频也应该没有问题了吧(?!)……

最后的最后……
悼念一下我的 1G 组棒……
前天……
那个月黑风高的晚上……
它挂掉了……
555555555 (T_T) ……

目录:

《FFT 狮子战争》 PSP 版小试报告……

作者:屈超(Chappell.Wat) 发布时间:May 9, 2007 分类:电动::四谷

狮子战争》在台湾偷跑……
因此能提前拿到镜像并小研究一下下……
传说是 PS 版的完全复刻……
解开一看……
还真是一点儿不差…… (-*-!)
有图为证……

FFT 1 FFT 2

由于之前 PS 版本的汉化版刚释出不久……
连字库、文本都一样的东西……
咱就不用插手了……
(而且严重怀疑原班人马会继续接受该作……)
所以我还是老老实实做我的《富豪街》去……

后续更新:

果不其然……
PS 的汉化者 Vega 君昨晚已经开始研究了……
但貌似由于档期问题尚未确定是否接手该作……
上图:
Vega 君的研究成果

插播广告
长期招熟练日翻……
日语二级以上必要……

WSVG 2007:“明儿个请早”……

作者:屈超(Chappell.Wat) 发布时间:April 30, 2007 分类:口胡::一の瀬,电动::四谷

少少拿到传说中 WSVG 07 的票邀我同去……
我想了想……
这是一个宅男力所能及的事情……
于是乎挎上相机就出发了……

到光谷广场已经是正午时分了……
据少少的情报……
比赛尚未开始……
我们还出去遛了弯儿、填饱了肚子才回来……
没想到啊没想到……
开幕赛由于观众爆满……
竟然拒绝我们入场……
o(╥﹏╥)o

望着手中所谓的 “VIP” 票……
少少才告诉俺:
这票起码发放了三万份……
不爆满才怪……
官方的回应是“明儿个请早”……
得!
明天我就回老家了……
这票算是废了……

不幸中的万幸是……
我们吃饭回来时在广场外碰到了传说中的“鬼王”—— FoV ……
他拿鼠标垫扇着风看来是很不习惯武汉的天气……
少少屁颠屁颠地跑去跟人家合影……
全然忘记了我俩早已YY好的用韩语打招呼的桥段……
以下就是摄影师凉鞋从前方发回的照片:
(答众人问:照片中没有偶……)

Opening of WSVG 07 TeAmO @ Guanggu Plaza

Opening of WSVG 07 [2] TeAmO && Fov && Soccer TeAmO && Fov

[070422] 《模拟城市 DS》汉化进度……

作者:屈超(Chappell.Wat) 发布时间:April 22, 2007 分类:电动::四谷

[070422]
前几天完成了游戏中剧场外“今日剧目”的相关文本……
整理如下(粗体系原文):

ベロナの二人の紳士からスタントン・スティル氏
Verona两位绅士之间的Stanton・Style女士
周旋于维罗纳两位绅士之间的斯坦顿・丝黛尔女士
(这里的 から 翻成什么…… 我想了很久……)

ウェア・ディディンゴの「ザ・マジック」
Ware・Didingo的《The Magic》
威尔・迪丁格的《魔力》
(翻成《魔术》可能就没有戏剧的感觉了吧……)

歌って踊れるダンソン・アンハンミン
载歌载舞的Danzón・Anhanmin
载歌载舞的丹松・安罕明
(奇怪的姓名……)

オリーブ・チュージン「シム人と彼女の音楽」
Olive・Tschudin《Sim人和她的音乐》
奥莉芙・秋瑾《都市人与她的音乐》
(“秋瑾”是不得以而为之…… 有更好的翻译希望告诉我……)

ダンスカンパニー「シティシムズ」
Dance Company《City Sims》
轻舞伴侣《都市人》
(明显是为其《模拟人生》系列作宣传嘛……)

ドレマン・Lと試験管
Dremann・L与试管
多雷曼恩・L与试管
(又一个奇怪的名称……)

西文是根据片假名自行翻译而来……
仅作参考……
关键是中文的翻译大家是否满意……
希望与各位日文达人讨论……

另外一个翻译“小杨杨”君交付了首期近200K的文本……
虽是首次做游戏汉化……
不过感觉还不错……
另外的 500K 文本已经分配给他……
整个游戏文本汉化度近 1/4 了……

以上……

目录:

[070331]
由于缺日翻……
我已经抽身参与到此游戏的汉化了……
之前我导出了 PC 上《模拟城市 3000》的文本……
所以这次的翻译多少会参照其中一些词汇……
不过由于那已是很早之前的游戏了……
一些词汇土得掉渣……
我们会进行适当地调整……
对那些执着于“PC版经典”的朋友说声抱歉了……

昨天完成了对“顾问”和“访客”姓名的翻译……
斟酌以后翻译如下:

顾问:

Mr.马克西斯(有人建议是“马奇西斯”被我否决… 事实上应该是 Maxis 的中文译名才对…)
Jury 池田(最开始把“ジュリー”译成了“陪审员”… 进官网看了看才知道取名者把他定位成“混血儿”… 所以才有了这个“混血”名字… 所以为了体现他的混血身份… 所以 Jury 我就保留不翻了…)
桔 海舟(无甚可说…)
桔 绫子(是“绫子”、“彩子”或是“绚子”我想了很久… 最后还是选了第一个… 因为中意歌手“绚香”所以个人更倾向于“绚子”… 官网的说法是:像亲戚一般…)
四方吉(官网介绍“よもきち”这个名字来自一个名叫“谷脇広樹”玩家的家乡方言——“よもい”… 表示“啰里啰唆”… 不知道是否应该意译成“啰唆君”呢…)

访客:

实业家修二(这个名字有没有让你想起 Kame 君?哈哈… 要不改成更稳重一些的“修司”、“修治”吧… 至于“秀二”么?像实业家?)
女高中生麻美(毫不犹豫的处决了“真美”… 否则读起来很别扭…)
御宅男纪夫(DS版的进步居然连宅男都有… 真恨不得换上我的名字……)
顽固父亲吾郎(“五郎”亦可… 毋庸这般执着……)
重教母亲明美(对“教育ママ”这个词的翻译拿捏不准… 很想用一个四字词语来翻… 于是选择了“尊师重教”里的“重教”…)
倾城美女登米(“大正美人”怎么说也应该是“倾国美女”级别… 考虑到是“模拟城市”… 所以翻译成“倾城美女”不为过吧?)
警官高志(タカシ)
消防战士源(本来不想用“消防战士”这么土的词汇的… 不过“消防员”的“员”和他的名字有叠音… 为了顺口不得不改成了祖国最可爱的人……)
信田队长(织田信长?不要看错了……)
希姆玛奇博士(シムマチ = Sim 街 = 模拟城市)

今天的最后更新……
让大家看看我们的涩谷系女高中生麻美真实面目……
你是否还有为其取更好听名字的冲动呢?
LOL...

涩谷系女高中生麻美

目录:

[070324]
感谢 YY 组的头号破解 DNA 同学帮忙解决字模过小的问题……
文本全部导出……
汉化始动……

上图……
(人物 Tile 有点错位……
这是模拟器的支持支援度问题……
与汉化无关……)

《模拟城市 DS》汉化演示 1 《模拟城市 DS》汉化演示 2

目录:

[070422] 《逆转裁判事典》汉化进度……

作者:屈超(Chappell.Wat) 发布时间:April 22, 2007 分类:电动::四谷

《逆转裁判事典》汉化演示
[070422]
翻译 Snow_Young 君已经就位……
本身也是 YY 组破解的他能够抽身翻译本作……
着实精神可嘉……
毕竟手上还负责了其它项目的工作……
而我自己也由于手上两个项目要赶不久后的档期……
所以也必须开始忙起来了……
PS.图片和非剧情文本正在陆续导出中……

[070419]
下午搞定了 DS 上的《逆转裁判事典》……
游戏字库足够大……
而且文本不多(近150K)……
图片还未仔细看……
正在招熟练日翻(要求熟悉逆转系列游戏)……

暂且不说了……
上演示图(右方)……
我吃饭去……

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6